En castellano se escribe párking o párquing O ambas formas están aceptadas The shuttle bus is always parked in the parking lot The shuttle bus will wait for us in the parking lot The driver of the shuttle bus may stay in the vehicle playing his mobile phone, or shoot a breeze with security guards in the security room The driver will wait for us at/in the parking lot
After all, we drive into the parking lot So, we have a parking place and a parking space in ae and a car park in be to talk about individual places And a parking lot is an open area where there are many parking spaces, parking places and car parks. C'est dans ce cas souvent le sens général de parking, indépendamment de sa réalisation physique Dans le parking évoque plus la réalité physique du parking et la notion d'espace clos évoqué plus haut Sur le parking évoque plus la surface du parking
You can leave it in the parking lot, the parking area (of certain public events), the parking garage or whatever but it needs something after parking You can say, my car is in the lot across the street and leave out parking. La palabra es valet parking y se refiere a la persona que recibe los carros en un lugar público y los acomoda en un estacionamiento (en un teatro, salón de fiestas, etc.) Valet, es sirviente y parking viene del inglés que significa estacionamiento Sirviente, criado, en especial el ayuda de cámara Carta de la baraja francesa que representa un sirviente
But because space can be countable or uncountable, so can parking space There is not enough parking space in the new housing development That is, the amount of space allocated for parking is insufficient There are not enough parking spaces in the new housing development. I need to translate the following phrase, but i'm stuck Let's put it on the parking lot until we have time to address it. my attempt
Parking lot in this case is a slang. An amercian called this a parking spot But i guess most bre and ame speakers would call it a 'parking space', right?
OPEN